(c) dege

MEDIENKRITIK | DER ZWISCHEN(UN)FALL

Georg Dekas
|
16. Januar 2024

Zeitung verunfallt zwischen den Sprachen in Südtirol.

Meldung auf einem Portal, das für seine Italophilie bekannt ist: «Unfall zwischen Scooter und Pkw». Zwar verstehen alle, was gemeint ist, weil das Gehirn ja automatisch mitdenkt und liest: «Incidente fra scooter e macchina». Was sprachlich korrekt ist. Nicht aber, wenn ein Redakteur das «fra» wörtlich mit «zwischen» übersetzt.

Kein Platz

Wenn zwei Fahrzeuge zusammenstoßen, dann gibt’s da schlicht keinen Raum zwischen beiden, wo sich der «Unfall» ereignen könnte (Wikipedia nach der Bedeutung von «zwischen» fragen!). «Zusammenstoß zwischen» wäre sprachlich richtig.

«Auf der Meraner Straße»

Noch drolliger wird die Meldung mit dem Untertitel: «Auf der Meraner Straße». Dass der Unfall auf und nicht neben der Straße geschah, das ahnen wir. Nur handelt es sich hier um einen amtlichen Straßennamen: Oder sagt jemand «ein Unfall auf der Goethestraße»? Im Südtiroler Dialekt geht das. Im Deutschen nur, wenn es ein Unfall auf der Straße nach Meran wäre. Also muss es korrekt heißen: «In der Meraner Straße».

Tapsiger Zwischenfunk

In der angezeigten Meldung sind «zwischen» und «auf» einfach nur tapsige Missgriffe in die deutsche Sprach-Kiste, entstanden aus dem Zwischenfunk von Italienisch und Südtiroler Dialekt. So etwas dürfte Berufsschreibern eigentlich nicht passieren.

Teilen
WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner